Ambele se pot folosi atat cu substantive numarabile, cat si nenumarabile si exprima o cantitate nedefinita din ceva. “Some” si “any” se pot traduce in cateva moduri, depinzand de tipul de propozitie in care le folosim.
Si hai sa vedem concret aceste cazuri:
SOME
1. Se foloseste cu precadere in propozitii afirmative. In acest caz se traduce “niste”/ “ceva”/ “cativa”.
There is some milk left in the fridge.
A mai ramas niste (ceva) lapte in frigider.
*
We have some things to do today.
Avem niste (cateva) treburi de facut astazi.
*
She wants some flowers for her mother.
Vrea niste flori pentru mama ei.
*
Some scientists believe that quantum physics is our future.
Unii cercetatori considera ca fizica cuantica este viitorul nostru.
*
2. Se mai foloseste la interogativ, dar atunci cand intrebarea este de fapt o cerere sau o invitatie. Primele doua exemple se pot intalni ca cereri la cumparaturi:
Can I have some biscuits, please?
Imi dati, va rog, niste biscuiti?
*
Could I have some strawberries, please?
Dati-mi niste capsuni, va rog.
*
Why don’t you have some fun?
De ce nu te distrezi? (aici “some” se poate chiar omite in traducerea din limba romana sau, eventual, se poate traduce “de ce nu te distrezi un pic?”)
*
Would you like some more juice?
Mai vrei niste suc?
3. “Some” se mai foloseste la interogativ si atunci cand suntem (aproape) siguri ca raspunsul la intrebare va fi afirmativ.
I know you like chocolate… Would you like some chocolate icecream?
Stiu ca-ti place ciocolata… Ai vrea niste inghetata de ciocolata?
*
ANY
1. Se foloseste in propozitii negative si interogative, in care se poate traduce cu “niste” sau in care, pur si simplu, “any” se va afla doar pentru intarire.
He hasn’t brought any food.
N-a adus mancare./ N-a adus niciun fel de mancare.
*
I don’t have any brothers or sisters.
Nu am frati sau surori. (observa faptul ca aici ar fi un non-sens sa traducem “nu am niste frati sau surori”)
*
She doesn’t want any parties for her birthday because she hates parties.
Nu vrea nicio petrecere de ziua ei pentru ca uraste petrecerile.
Observatie: remarca faptul ca “any” este folosit cu substantive numarabile la plural, desi traducerea in limba romana se face la singular.
*
2. “Any” se foloste si la interogativ atunci cand nu stim daca raspunsul va fi negativ sau afirmativ (spre deosebire, deci, de “some” care se foloseste la interogativ atunci cand suntem sguri sau aproape siguri ca raspunsul va fi pozitiv)
Is there any milk left in the fridge?
A mai ramas niste lapte in frigider?
*
I don’t know if you like sweets…. Would you like any cakes?
Nu stiu daca iti plac dulciurile… Ai vrea niste prajituri?
*
Do you have any brothers or sisters?
Ai vreun frate sau vreo sora?
*
Have you made any new friends in that town?
Ti-ai facut vreun nou prieten in acel oras?
*
3. “Any” se poate folosi si el in propozitii afirmative, insa traducerea si sensul sunt diferite de ceea ce ti-am aratat mai sus. In cazul in care “any” este in propozitii afirmative, el se traduce” orice”/ “oricare”….
You can come any day you want.
Poti veni in orice zi doresti.
*
I can give your brother any of my books if he is keen on reading.
Pot sa-i dau oricare din cartile mele fratelui tau daca e pasionat de citit.
*
Sa recapitulam pana aici:
Tipul propozitiei
Afirmativ
Negativ
Interogativ
SOME
“niste”/”ceva”/ “unii”
–
“niste” – atunci cand stim ca raspunsul va fi pozitiv, cand avem o cerere, invitatie, sau sugestie!
ANY
“orice” / “oricare”…
“niste” (sau chiar fara traducere, doar pentru a intari cumva); “vreun”/ “vreo”/ “niciun”/ “nicio”…
“niste”/ “vreun”, “vreo” (cand nu stiu cum va fi raspunsul)
Tot ceea ce am spus pana aici este valabil inclusiv pentru derivatele lui “some” si “any”. Adica “somebody”, “someone”, “somewhere”, “something” se folosesc la fel ca si “some”, iar “anybody”, “anyone”, “anywhere”, “anything” se folosesc la fel ca si “any”.
There is somebody at the door.
Este cineva la usa.
*
I am sure that I have good news for you: is there somebody who wants to go on the trip?
Sunt sigur ca am vesti bune pentru voi: e cineva care vrea sa mearga in excursie?
*
Jenny, someone is calling you, can’t you hear?
Jenny, te striga cineva, nu auzi?
*
I would like to go somewhere to swim.
Mi-ar placea sa merg undeva sa inot.
*
Mother, can you give me something, please?
Mama, poti sa-mi dai ceva, te rog?
*
There isn’t anybody at the meeting.
Nu e nimeni la sedinta.
*
Is there anyone who would like to work on Saturday?
E cineva care ar vrea sa lucreze sambata?
*
Have you seen my purse anywhere?
Mi-ai vazut portofelul pe undeva?
*
Don’t you have anything to do now?
N-ai nimic de facut acum?
*
Anybody can do that.
Oricine poate face asta.
*
You can ask anyone – everybody will tell you the same.
Poti intreba pe oricine – toti iti vor spune acelasi lucru.
*
Now that he has money, he can go anywhere he likes.
Acum ca are bani, poate merge oriunde ii place.
*
Children can’t do anything they want.
Copiii nu pot face orice vor.
*
Observatie:
In propozitiile in care verbul este la negativ, componentele lui “any” vor avea sensurile: “nimeni”, “nicaieri”/”niciunde”, “nimic”.
I didn’t see anybody in the park.
N-am vazut pe nimeni in parc.
*
She isn’t going anywhere during this holiday.
Nu merge nicaieri in timpul acestei vacante.
*
There isn’t anything in the fridge.
Nu e nimic in frigider.
*
Aceleasi propozitii se pot exprima in engleza si cu “nobody”, “nowhere”, “nothing”, insa verbele trebuie sa fie la AFIRMATIV!
I saw nobody in the parc.
N-am vazut pe nimeni in parc.
*
She is going nowhere during this holiday.
Nu merge nicaieri in timpul acestei vacante.
*
There is nothing in the fridge.
Nu e nimic in frigider.
Vrei mai multe videoclipuri cu lectii de vocabular?
Sunt doua verbe care se confunda frecvent, mai ales pentru ca “lay” este si forma de Past Simple pentru “lie”. Problema se complica si pentru faptul ca “lie” are, de fapt, doua forme de Past (forma a doua) si Past Participle (forma a treia), in functie de sensurile cu care este folosit. Astfel:
Atunci cand “lie” inseamna “a sta intins”, “a zacea” el are urmatoarele forme:
Lie [lai] – lay [lei] – lain [lein]
Atunci cand “lie” inseamna “a minti”, el este considerat verb regulat si, ca urmare, are urmatoarele forme:
Lie [lai] – lied [laid] – lied [laid]
Exemple:
He is lying on the bed now.
(El sta intins in pat acum.)
Observatie: “-ie” final se transforma in “-y” la adaugarea terminatiei “-ing.
Deci lie => lying
She lay in the sun all day long yesterday.
(A stat intinsa la soare toata ziua ieri.)
My brother has already lain on his favourite sofa.
(Fratele meu s-a intins deja pe canapeaua lui preferata.)
Don’t be taken in by his words! He usually lies.
(Nu te lasa inselat de vorbele lui! De obicei minte.)
He has lied me many times so far.
(M-a mintit de multe ori pana acum.)
“To lay” inseamna “a aseza”, “a pune (ceva) jos”. Formele sunt:
Lay [lei] – laid [leid] – laid [leid]
Jenny is laying the table this moment.
(Jenny pune masa in acest moment.)
Her mother laid the table yesterday.
(Mama ei a pus masa ieri.)
Her sister has just laid the plates and the cutlery on the table.
(Sora ei tocmai a asezat farfuriile si tacamurile pe masa.)
Vrei mai multe videoclipuri cu lectii de vocabular?
Click aici:
By continuing to browse this site, you agree to our use of cookies.