pentru cei care vor sa invete gramatica, dar si vocabular
Pluralul substantivelor
Pluralul substantivelor
11 thoughts on “Pluralul substantivelor”
Buna seara, la substantive cu aceeasi forma la plural si singular este trecut si fish si practic regula era sa adaugam es . Multumesc invat cu mare interes de pe acest site !
hey, cam duci lumea in eroare! Sunt substantive nenumarabile cu forma plurala care necesita puse cu verb la plural. Ex: jeans, trousers etc. Deci, te-as ruga sa modifici putin.
… sau sa adaug ca substantivele care denumesc lucruri formate din perechi se acorda cu verbul la plural.
Facand paralela cu romana, e la fel ca in romana, deci nu e o problema sa spui “pantalonii sunt” = “the trousers are”
Eu am luat in discutie cazurile total diferite – gen “bani”, “sfaturi”, “bagaje”….etc. care nu seamana cu nimic din romana.
Asa ca nu, nu voi modifica 🙂
earnings inseamna castig, e cu forma la plural si punem cu verb la plural. In romana se traduce castiiig, deci nu seaman cu romana. Customs tot asa-se traduce ca vama.
Buna seara, la substantive cu aceeasi forma la plural si singular este trecut si fish si practic regula era sa adaugam es . Multumesc invat cu mare interes de pe acest site !
Se adauga “-es” doar daca ma refer cu exactitate la mai multe specii de pesti.
Nu este corect “a flash of lightning” ?
Lightening are cu totul alt sens.
“flash of lightning” am si scris!
dar la furniture? imi puteti da un exemplu?
A piece of furniture – o piesa de mobilier
hey, cam duci lumea in eroare! Sunt substantive nenumarabile cu forma plurala care necesita puse cu verb la plural. Ex: jeans, trousers etc. Deci, te-as ruga sa modifici putin.
… sau sa adaug ca substantivele care denumesc lucruri formate din perechi se acorda cu verbul la plural.
Facand paralela cu romana, e la fel ca in romana, deci nu e o problema sa spui “pantalonii sunt” = “the trousers are”
Eu am luat in discutie cazurile total diferite – gen “bani”, “sfaturi”, “bagaje”….etc. care nu seamana cu nimic din romana.
Asa ca nu, nu voi modifica 🙂
earnings inseamna castig, e cu forma la plural si punem cu verb la plural. In romana se traduce castiiig, deci nu seaman cu romana. Customs tot asa-se traduce ca vama.
“Customs” este in aceeasi “oala” cu “news”, adica e tot cu verb la singular, nu la plural.
ok, atunci earnings.